¿Qué significan los términos HVAC en inglés? (en español claro)

Si tu cotización HVAC dice line set, SEER2, commissioning, permits, variable speed, air handler, furnace, o frases como reuse existing line set, permits not included, electrical upgrades not included, aquí te explicamos qué significan esos términos en español claro. No te decimos qué elegir; solo traducimos y damos contexto.

Esta página explica términos HVAC en inglés que aparecen con frecuencia en cotizaciones en Estados Unidos (y que suelen confundir), en español claro y sin recomendaciones.

Pega tu cotización y te explicamos tu caso completo.

Resumen en 3 líneas

Las cotizaciones HVAC en Estados Unidos usan términos en inglés técnico que no siempre se entienden aunque hables inglés. Esta página lista los más comunes (line set, SEER2, commissioning, permits, variable speed, etc.) con traducción y contexto. Si quieres entender tu cotización completa, puedes pegarla y te la explicamos.

Incluye / No dice / Pregunta útil

Lo importante: entender el término no es "elegir equipo"

Aprender qué significa una palabra en tu cotización no es lo mismo que decidir qué comprar. Aquí no te vamos a decir “elige esto”. Solo vamos a traducir y explicar para que puedas leer con calma.

Términos comunes (y qué significan en español claro)

SEER2 / HSPF2
Métricas de eficiencia que aparecen en equipos de aire acondicionado y heat pumps. No te dicen si la cotización es “buena” o “mala”, pero sí te dan un dato comparativo.
Heat pump / furnace / air handler
Nombres de componentes o tipos de sistema. En cotizaciones, el problema suele ser entender la configuración completa, no traducir una sola palabra.
Line set
Tuberías/líneas por donde circula el refrigerante. Cuando dice “reuse existing line set if acceptable”, hay una condición que conviene aclarar.
Permits / permits by others
Permisos (y a veces inspecciones). “By others” suele significar que otra parte los gestiona/paga.
Electrical upgrades not included
Indica que mejoras eléctricas no están incluidas. No te dice si serán necesarias o cuánto costarían, solo marca una exclusión.
Startup & commissioning
Puesta en marcha y pruebas/verificación. Sin detalle, puede ser ambiguo. La pregunta útil es “¿qué incluye su commissioning?”.
Variable speed / two-stage / single-stage
Describen cómo opera el equipo (en una o varias etapas, o de forma variable). Si aparece, vale la pena entenderlo en español para leer la cotización con claridad.

Cómo lo buscan en Google (Spanglish real)

Sinónimos que aparecen en cotizaciones

Preguntas frecuentes

¿Por qué una cotización usa tantos términos en inglés?

Porque se escribe para velocidad y estandarización interna. No siempre se escribe para explicar.

¿Qué hago si entiendo el término pero no entiendo el alcance?

Ese es el punto clave: entender palabras sueltas ayuda, pero el valor real es entender el documento completo.

Pega tu cotización y te explicamos tu caso completo.

Glosario rápido