¿Qué significa "heat pump" y "furnace" en una cotización HVAC? (en español claro)

Si tu cotización HVAC dice heat pump (bomba de calor) y también menciona furnace (horno, calefactor, gas furnace), es normal que te confundas. A veces también aparece air handler / AHU / indoor unit, o frases como dual fuel. Aquí te explicamos qué significa todo eso en español claro, solo para entender el texto.

Esta página explica qué significan “heat pump” y “furnace” en español cuando aparecen en una cotización HVAC en Estados Unidos, con traducción + contexto básico, sin recomendaciones ni consejos sobre qué elegir.

Pega tu cotización y te explicamos tu caso completo.

Resumen en 3 líneas

“Heat pump” suele traducirse como bomba de calor, y “furnace” suele referirse a una unidad de calefacción (muchas veces de gas). En cotizaciones, lo importante es la configuración: qué equipo interior, qué equipo exterior y qué se reemplaza. Si tu cotización mezcla términos, una explicación del texto completo evita asumir.

Incluye / No dice / Pregunta útil

Traducción rápida (con contexto)

Heat pump
En español se suele decir bomba de calor. En cotizaciones de EE.UU., normalmente se refiere a un sistema que puede dar calefacción y enfriamiento.
Furnace
En español se suele traducir como horno o calefactor (a veces “furnace de gas”). En cotizaciones, suele ser la unidad que produce calefacción (por gas o eléctrico, según el caso).
Air handler
Frecuente junto a heat pump. Se refiere a la unidad interior que mueve el aire (a veces incluye el blower y el coil).
Condenser / outdoor unit
La unidad exterior. En una heat pump, esa unidad exterior trabaja en calefacción y enfriamiento.

Cómo lo buscan en Google (Spanglish real)

Sinónimos que aparecen en cotizaciones

Por qué esto confunde en una cotización

Porque una cotización puede decir “heat pump” y aun así tener múltiples configuraciones posibles: heat pump con air handler, heat pump con furnace (dual fuel), reemplazo parcial, etc. El documento suele asumir que tú ya sabes cuál es la configuración.

En otras palabras: la palabra está traducida, pero la historia no.

¿Esto significa que debo elegir uno u otro?

No. Esta página no es para recomendar. Es para entender el texto.

Si tu duda es “¿qué me están proponiendo exactamente?”, ahí sí vale la pena aclarar el alcance: qué equipo interior, qué equipo exterior, y qué se reemplaza.

Preguntas frecuentes

¿Qué es “furnace” en español?

Generalmente “horno” o “calefactor”. En HVAC de EE.UU. suele ser la unidad interior que genera calefacción, muchas veces de gas.

¿Qué es “heat pump” en español?

Bomba de calor. En cotizaciones normalmente se refiere a un sistema que puede calentar y enfriar.

¿Qué significa “dual fuel”?

Suele referirse a una combinación donde hay heat pump y también furnace (normalmente de gas). Si aparece esa frase, conviene entender exactamente qué incluye la instalación.

Pega tu cotización y te explicamos tu caso completo.

Glosario rápido