Explicar cotización HVAC (en español claro)

Si ya tienes una cotización de HVAC en la mano y te sientes atrapado entre frases como SEER2, line set, “as needed”, “up to code” o “electrical upgrades not included”, esta página es para ti.

Esta página explica cómo entender una cotización HVAC escrita en inglés en Estados Unidos: qué partes suelen ser confusas, qué suele estar incluido o implícito, y cómo obtener una explicación en español claro sin recomendaciones.

Puedes pegar tu cotización aquí →

Por qué se siente tan confuso (aunque hables inglés)

No es solo “inglés”. Es inglés técnico y, además, inglés “de industria”. Muchas cotizaciones se escriben para que otro técnico las entienda rápido. Por eso incluyen abreviaturas, frases genéricas y partes asumidas.

Cuando el documento no está escrito para ti, es normal que aparezcan dudas como:

Qué hacemos (y qué NO hacemos)

Tu Cotización Clara existe para una sola cosa: que entiendas el texto.

Sí hacemos:

No hacemos:

Qué partes de una cotización suelen necesitar explicación

En la práctica, la confusión casi siempre aparece en 4 lugares:

Ninguna de esas cosas prueba que alguien te quiera engañar. Solo prueba que el documento está escrito para funcionar, no para explicar.

Preguntas frecuentes (en español, sin drama)

¿Esto es una traducción?

Es más que traducción literal. Traducir palabra por palabra no siempre aclara. Aquí la meta es que entiendas el sentido: qué significa en la vida real y qué suele implicar.

¿Van a decirme si está “bien” o “mal”?

No. Una cotización “buena o mala” depende de muchos factores técnicos y del contexto. Aquí solo se explica el texto para que tú puedas hacer mejores preguntas.

¿Qué debo pegar?

Pega el texto principal tal como aparece. No necesitas editar. Si hay una tabla o lista, pégala también. Entre más literal, más claro el resultado.

Pega tu cotización aquí →